***
Кто ж не захочет для себя, стать Человеком безупречным?
Но нет ведь дыма без огня,… а мы живем в дыму беспечно.
Все ошибаемся и ждем, когда ж удача нас настигнет,
А коль на гребне… так «плывем...» туда, где та удача гибнет.
Но, успокоившись, потом… мы скажем: «Все непостоянно...»
Что нет, мол, дыма без огня, коль мы живем в сём мире странном:
Где боль и радость чередой, удача с невезеньем в споре...
А что там дальше…? Бог с тобой – «плыви…» в бушующем просторе.
Прочитано 8911 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".